Artigos em Períodicos

ALICE MARIA DE ARAÚJO FERREIRA

 

Para um vocabulário multilíngue de sentenças de tráfico internacional de drogas. Primeiras discussões teórico-metodológicas. Revista de Letras do ISCAP POLISSEMA, v. 1, p. 87-107, 2024.

https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5622

 

Je traduis toujours dans une autre langue, je ne suis l´hôte d´aucune : le thème et l´éthique. REVISTA CRIAÇÃO & CRÍTICA, v. 37, p. 181-195, 2023.

https://revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/216982

 

Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et Société (Paris), v. 173, p. 183-202, 2021.

https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2021-2-page-183?lang=fr

 

Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 1, 2021.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521

 

Traduzir-se po-eticamente. ALETRIA (UFMG), v. 30, p. 43-64, 2020.

https://periodicos.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/20301


DIEGO MAURÍCIO BARBOSA

 

A interpretação de português para língua brasileira de sinais (libras) na programação da tv ufg e o uso do empréstimo linguístico. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE), v. 2022, p. 144-170, 2022.

https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/rev_trad.php?strSecao=article_sp&fas=61373&numfas=222&nrseqcon=61353&NrSecao=222

 

Signed language interpreting – a treasure trove for interpreting studies: an interview with daniel gile. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE), v. 2022, p. 200-214, 2022.

https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/rev_trad.php?strSecao=article_sp&fas=61373&numfas=81&nrseqcon=61371&NrSecao=81

 

Interpretação jurídica, surdos e serviço de júri. Revista Belas Infiéis, v. 8, p. 303-317, 2019.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22638

 

 

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

 

O TIGRE E A CICATRIZ: as metáforas da tradução  (2024)

1.Translocal-5_FINAL-69-79_DirceWaltrickAmarante.pdf

 

Quando a literatura é calada. Revista Pessoa, v. 1, p. 1-1, 2022.

 

Frankenstein e o tradutor. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 42, p. 292-1-13, 2022.

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/79198

A interação entre Josef Albers e Augusto de Campos. Revista da ANPOLL (Online), v. 52, p. 76-84, 2022.

https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1671

 

O bloomsday e a festa da periferia. Zunái: REVISTA DE POESIA & DEBATES, v. 7, p. 1-4, 2022.

https://www.revistazunai.org/post/o-bloomsday-e-a-festa-da-periferia-por-dirce-waltrick-do-amarante

 

Finnegans Wake, de James Joyce, pour enfants. ATELIER DE TRADUCTION, v. 38, p. 69-73, 2022.

https://atelierdetraduction.usv.ro/numero-38/

DO AMARANTE, DIRCE WALTRICK . El Cansancio en la Traducción. Lengua Imperfecta, v. 1, p. 259-143, 2022.

 

‘ A letra! O lixo!?: Os desafios de traduzir James Joyce. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 42, p. 43-58, 2022.

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92161

 

 

ELISA DUARTE TEIXEIRA

 

Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): Planning, Compilation, and Overall Content. TEXTO LIVRE, v. 15, p. 1-18, 2022.

https://periodicos-des.cecom.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/36965?articlesBySimilarityPage=2

 

Corpora e metodologias ativas nas aulas de Prática de Tradução: duas experiências didáticas. TRADTERM, v. 37, p. 88-118, 2021.

https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/169300

 

Expressões idiomáticas com a temática alimentação: Tradução e glossário de ‘Pepinos e abobrinhas’, de Márcio Alemão. TRADTERM, v. 37, p. 397-429, 2021.

https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/169098

 

Linguística de Corpus no Brasil, ontem e hoje: entrevista atualizada com Stella Tagnin. BELAS INFIÉIS, v. 37, p. 700-713, 2021.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11424

 

 

FLÁVIA CRISTINA CRUZ LAMBERTI ARRAES

 

Análise léxico-semântica na tradução especializada. Revista Belas Infiéis, v. 12, p. 01-20, 2023.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/39172

 

Descobrindo o léxico especializado no português brasileiro. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM, v. 16, p. 1146-1172, 2022.

https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/64119

 

 

MARIA DEL MAR PARAMOS CEBEY

 

O percurso ficcional do lápis em El lápiz del carpintero: história, guerra e ideologia. In: Significação – Revista de Cultura Audiovisual, v. 51, p. 1, 2024.

https://revistas.usp.br/significacao/article/view/224684.

 

Metáfora de la (in)visibilidad en el Sur: Elena Garro en traducción. In: Revista ABEHACHE, v. 23, p. 51-66, 2023.

https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/464/350

 

Español para traductores en formación: esbozo de una propuesta. In: Revista Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción. Pontificia Universidad de Chile, v. 10, p. 124-142, 2022.

https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8514926

 

 

PATRÍCIA TUXI DOS SANTOS

 

 

PROPOSTAS METODOLÓGICAS PARA A ORGANIZAÇÃO DE OBRAS TERMINOGRÁFICAS EM LÍNGUA DE SINAIS BASEADAS EM CORPUS. TRADTERM, v. 45, p. 180-211, 2023.

https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/210580

 

O espaço que Libras merece em tradução, lexicografia e cultura. TRADTERM, v. 45, p. 1-10, 2023.

https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/221346

 

Descrição de sinais-termo em diferentes propostas terminográficas em Libras. TRADTERM, v. 45, p. 351-381, 2023.

https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/220906

 

Ensino de Ciências e Surdez: Para Além das Libras. REVISTA DEBATES EM ENSINO DE QUÍMICA, v. 9, p. 4-23, 2023.

https://www.journals.ufrpe.br/index.php/REDEQUIM/article/view/4616

 

TRADUTORES DE LÍNGUA DE SINAIS E VIDEOPROVAS: UM PROCESSO DE CONHECIMENTO EM CONSTRUÇÃO. Revista Espaço, v. 1, p. 149-172, 2021.

https://seer.ines.gov.br/index.php/revista-espaco/article/view/1645

 

 

ALESSANDRA RAMOS DE OLIVEIRA HARDEN

 

A viagem continua: Spix e Martius na região do Rio Negro. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 44, p. 1, 2024. 

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/104202

 

Raça e interseccionalidade na tradução: algumas considerações para uma ética no fazer tradutório. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA, v. 61, p. 197-209, 2022.

https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8661403

 

Uma viagem para nunca esquecer: traduzindo o olhar europeu sobre a Amazônia Brasileira. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 41, p. 101-109, 2021.

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84943  

 

 

JULIO CESAR NEVES MONTEIRO

 

Comentários sobre a tradução de textos históricos em geral e de textos amazônicos em particular: a tradução de um trecho do Surinaamsche Almanak voor het Jaar 1821. Cadernos de Tradução, v. 44, p. 1-7, 2024

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e104230

 

Traduzindo a Amazônia Holandesa: Journaal Van De Reijs Door Den Vaandrigh Fredrik Hoeus, Gedaen Naer De Acouries. Cadernos de Tradução , v. 42, p. 54-62, 2022.

 https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91657

 

A tradução como política linguística: o caso da Unasul. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 57, p. 127-154, 2018.

https://doi.org/10.1590/010318138651609354201

 

Suriname: história, literatura e questões de tradução. Revista da ANPOLL, v. 1, p. 110, 2018.

https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1165

Literatura brasileira e literatura traduzida no Brasil. Cadernos de Tradução, v. XXXI, p. 141-153, 2013.

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p141

 

 

LUIS CARLOS RAMOS NOGUEIRA

 

Didáctica de la traducción de los fraseoparemiologismos del español en la era pospandemia. ABEHACHE, v. 25, p. 143-166, 2024.

https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/issue/view/26

 

La Familia de Pascual Duarte: Uma análise contrastiva das parêmias na tradução do par línguístico espanhol/português. ABEHACHE, v. 21, p. 90-112, 2022.

https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/418

 

Español para traductores en formación: esbozo de una propuesta. Onomazein, v. X, p. 124-142, 2022.

https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8514926

MARLOVA GONSALES ASEFF

 

 

A crítica e a tradução como versões do estrangeiro (2025) Tradução. https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/55398/42155

 

Tradução comentada de “Nadie encendía las lámparas”, de Felisberto Hernández (2023). https://http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/88032/249644

 

La formación de la poética de Jorge Luis Borges (2023). https://http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/31159/1125614890

 

O Pequeno Príncipe em Libras: uma proposta de crítica de tradução (2021)

https://www.scielo.br/j/ct/a/PTwLBFDckLMHpgs3kjyvQFP/?format=pdf&lang=pt

 

Borges e a poética do esquecimento (2021).

https://seer.ufrgs.br/index.php/conexaoletras/article/download/117262/66139/502397

 

Interview with Prof. Dr. Emily Apter (2022).

https://www.scielo.br/j/rblc/a/Yq3F6CbTmbgXDShP4KQL65D/?lang=en

 

Poetas-tradutores: quando a tradução encontra a criação (2020).

 https://www.scielo.br/j/ct/a/xHByrhfcNdPhNz5qpKMw3Pf/?format=pdf&lang=pt

 

O jovem Berman e o romantismo alemão (2020).

 https://www.scielo.br/j/alea/a/Btmxp9vqQJ44DxGGzJC5Whg/

 

Poesia (tradução). Artigo traduzido para a ENTI (2024).

 https://www.aieti.eu/enti/poetry_POR/

 

Historia e historiografía de la traducción en España: una entrevista con Luis Pegenaute (2020).

 https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33765/27834

 

O papel dos poetas-tradutores na formação do cânone da poesia traduzida no Brasil (1960-2009). (2014)

https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/5286/3953

 

 

GERMANA HENRIQUES PEREIRA

 

Carolina Maria de Jesus ontem e hoje. REVISTA MÁTRIA, v. 1, p. 12-13, 2025.

https://cnte.org.br/noticias/carolina-maria-de-jesus-ontem-e-hoje-5242

Retraduções de Anne of Green Gables, de Lucy Maud Montgomery, em português. Interdisciplinar, v. 40, p. 75-90, 2024.

https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p75

A formação de tradutores em publicações brasileiras: Uma análise bibliométrica.. Letras & Letras (UFU), v. 39, p. 1-29, 2023.

https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/71380

A formação de tradutoras e tradutores de línguas orais (Português/Inglês) no Brasil: um estudo das diferentes concepções curriculares. MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008), v. 12, p. 51-77, 2019.

https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337367?articlesBySimilarityPage=90

 

 

SABINE GOROVITZ

 

Uma análise crítica de manuais de atuação de intérpretes em contexto de refúgio como base para uma reflexão sobre a formação em interpretação comunitária. Revista Belas Infiéis, v. 1, p. 01-21, 2024.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/51483

 

A Interpretação Comunitária como garantia de direitos: qual formação para qual atuação no Brasil?. Revista Belas Infiéis, v. 12, p. 01-33, 2023.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44480

 

O intérprete de língua de sinais da tv câmara: uma atuação multifacetada. REVISTA GEMINIS, v. 12, p. 72-99, 2022.

https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678

 

Estrategias para la diversidad lingüística y científica en el marco de la integración regional latinoamericana. Revista CBTecLE, v. 6, p. 23-38, 2022.

https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/1069

 

A mediação linguística como garantia de direitos no brasil: rumo a políticas institucionais de tradução e interpretação na Defensoria Pública da União. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA, v. 61, p. 679-694, 2022.

https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669207

 

Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et Société (Paris), v. 173, p. 183-202, 2021.

https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2021-2-page-183?lang=fr

 

Direitos linguísticos de solicitantes de refúgio no Brasil: a presença do mediador linguístico na entrevista de solicitação e refúgio como garantia de direitos humanos. Revista Gragoatá (UFF), v. 26, p. 355-379, 2021.

https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/46258

 

Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 01-18, 2021.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521

 

 

HELENA SANTIAGO VIGATA

 

Parâmetros para a criação de legendas em leitura fácil para discentes Surdos. LINGUAGEM EM FOCO, v. 15, p. 100-121, 2023.

https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10263

 

Análise normativa de interpretação e descrição em uma tradução de roteiro de audiodescrição. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 01-29, 2021.

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32855?articlesBySimilarityPage=1

 

 

ECLAIR ANTONIO DE ALMEIDA FILHO

 

A Alegria Cética para o Desastre. Gragoatá, v. 25, p. 44-66, 2020.

https://www.researchgate.net/publication/341116494_Alegria_cetica_para_o_desastre

Aspectos Tradutivos do Poema em Prosa em Baudelaire. REVISTA XIX: ARTES E TÉCNICAS EM TRANSFORMAÇÃO, v. 2, p. 206-217, 2018.

https://periodicos.unb.br/index.php/revistaXIX/article/view/21835

Pular para o conteúdo