Artigos em Períodicos
ALICE MARIA DE ARAÚJO FERREIRA
Para um vocabulário multilíngue de sentenças de tráfico internacional de drogas. Primeiras discussões teórico-metodológicas. Revista de Letras do ISCAP POLISSEMA, v. 1, p. 87-107, 2024.
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5622
Je traduis toujours dans une autre langue, je ne suis l´hôte d´aucune : le thème et l´éthique. REVISTA CRIAÇÃO & CRÍTICA, v. 37, p. 181-195, 2023.
https://revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/216982
Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et Société (Paris), v. 173, p. 183-202, 2021.
https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2021-2-page-183?lang=fr
Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 1, 2021.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521
Traduzir-se po-eticamente. ALETRIA (UFMG), v. 30, p. 43-64, 2020.
https://periodicos.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/20301
DIEGO MAURÍCIO BARBOSA
A interpretação de português para língua brasileira de sinais (libras) na programação da tv ufg e o uso do empréstimo linguístico. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE), v. 2022, p. 144-170, 2022.
Signed language interpreting – a treasure trove for interpreting studies: an interview with daniel gile. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE), v. 2022, p. 200-214, 2022.
Interpretação jurídica, surdos e serviço de júri. Revista Belas Infiéis, v. 8, p. 303-317, 2019.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22638
DIRCE WALTRICK DO AMARANTE
O TIGRE E A CICATRIZ: as metáforas da tradução (2024)
1.Translocal-5_FINAL-69-79_DirceWaltrickAmarante.pdf
Quando a literatura é calada. Revista Pessoa, v. 1, p. 1-1, 2022.
Frankenstein e o tradutor. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 42, p. 292-1-13, 2022.
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/79198
A interação entre Josef Albers e Augusto de Campos. Revista da ANPOLL (Online), v. 52, p. 76-84, 2022.
https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1671
O bloomsday e a festa da periferia. Zunái: REVISTA DE POESIA & DEBATES, v. 7, p. 1-4, 2022.
https://www.revistazunai.org/post/o-bloomsday-e-a-festa-da-periferia-por-dirce-waltrick-do-amarante
Finnegans Wake, de James Joyce, pour enfants. ATELIER DE TRADUCTION, v. 38, p. 69-73, 2022.
https://atelierdetraduction.usv.ro/numero-38/
DO AMARANTE, DIRCE WALTRICK . El Cansancio en la Traducción. Lengua Imperfecta, v. 1, p. 259-143, 2022.
‘ A letra! O lixo!?: Os desafios de traduzir James Joyce. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 42, p. 43-58, 2022.
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92161
ELISA DUARTE TEIXEIRA
Multilingual Corpus on Migration and Asylum (COMMIRE): Planning, Compilation, and Overall Content. TEXTO LIVRE, v. 15, p. 1-18, 2022.
Corpora e metodologias ativas nas aulas de Prática de Tradução: duas experiências didáticas. TRADTERM, v. 37, p. 88-118, 2021.
https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/169300
Expressões idiomáticas com a temática alimentação: Tradução e glossário de ‘Pepinos e abobrinhas’, de Márcio Alemão. TRADTERM, v. 37, p. 397-429, 2021.
https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/169098
Linguística de Corpus no Brasil, ontem e hoje: entrevista atualizada com Stella Tagnin. BELAS INFIÉIS, v. 37, p. 700-713, 2021.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11424
FLÁVIA CRISTINA CRUZ LAMBERTI ARRAES
Análise léxico-semântica na tradução especializada. Revista Belas Infiéis, v. 12, p. 01-20, 2023.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/39172
Descobrindo o léxico especializado no português brasileiro. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM, v. 16, p. 1146-1172, 2022.
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/64119
MARIA DEL MAR PARAMOS CEBEY
O percurso ficcional do lápis em El lápiz del carpintero: história, guerra e ideologia. In: Significação – Revista de Cultura Audiovisual, v. 51, p. 1, 2024.
https://revistas.usp.br/significacao/article/view/224684.
Metáfora de la (in)visibilidad en el Sur: Elena Garro en traducción. In: Revista ABEHACHE, v. 23, p. 51-66, 2023.
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/464/350
Español para traductores en formación: esbozo de una propuesta. In: Revista Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción. Pontificia Universidad de Chile, v. 10, p. 124-142, 2022.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8514926
PATRÍCIA TUXI DOS SANTOS
PROPOSTAS METODOLÓGICAS PARA A ORGANIZAÇÃO DE OBRAS TERMINOGRÁFICAS EM LÍNGUA DE SINAIS BASEADAS EM CORPUS. TRADTERM, v. 45, p. 180-211, 2023.
https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/210580
O espaço que Libras merece em tradução, lexicografia e cultura. TRADTERM, v. 45, p. 1-10, 2023.
https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/221346
Descrição de sinais-termo em diferentes propostas terminográficas em Libras. TRADTERM, v. 45, p. 351-381, 2023.
https://revistas.usp.br/tradterm/article/view/220906
Ensino de Ciências e Surdez: Para Além das Libras. REVISTA DEBATES EM ENSINO DE QUÍMICA, v. 9, p. 4-23, 2023.
https://www.journals.ufrpe.br/index.php/REDEQUIM/article/view/4616
TRADUTORES DE LÍNGUA DE SINAIS E VIDEOPROVAS: UM PROCESSO DE CONHECIMENTO EM CONSTRUÇÃO. Revista Espaço, v. 1, p. 149-172, 2021.
https://seer.ines.gov.br/index.php/revista-espaco/article/view/1645
ALESSANDRA RAMOS DE OLIVEIRA HARDEN
A viagem continua: Spix e Martius na região do Rio Negro. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 44, p. 1, 2024.
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/104202
Raça e interseccionalidade na tradução: algumas considerações para uma ética no fazer tradutório. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA, v. 61, p. 197-209, 2022.
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8661403
Uma viagem para nunca esquecer: traduzindo o olhar europeu sobre a Amazônia Brasileira. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 41, p. 101-109, 2021.
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84943
JULIO CESAR NEVES MONTEIRO
Comentários sobre a tradução de textos históricos em geral e de textos amazônicos em particular: a tradução de um trecho do Surinaamsche Almanak voor het Jaar 1821. Cadernos de Tradução, v. 44, p. 1-7, 2024
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e104230
Traduzindo a Amazônia Holandesa: Journaal Van De Reijs Door Den Vaandrigh Fredrik Hoeus, Gedaen Naer De Acouries. Cadernos de Tradução , v. 42, p. 54-62, 2022.
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91657
A tradução como política linguística: o caso da Unasul. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 57, p. 127-154, 2018.
https://doi.org/10.1590/010318138651609354201
Suriname: história, literatura e questões de tradução. Revista da ANPOLL, v. 1, p. 110, 2018.
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1165
Literatura brasileira e literatura traduzida no Brasil. Cadernos de Tradução, v. XXXI, p. 141-153, 2013.
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p141
LUIS CARLOS RAMOS NOGUEIRA
Didáctica de la traducción de los fraseoparemiologismos del español en la era pospandemia. ABEHACHE, v. 25, p. 143-166, 2024.
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/issue/view/26
La Familia de Pascual Duarte: Uma análise contrastiva das parêmias na tradução do par línguístico espanhol/português. ABEHACHE, v. 21, p. 90-112, 2022.
https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/418
Español para traductores en formación: esbozo de una propuesta. Onomazein, v. X, p. 124-142, 2022.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8514926
MARLOVA GONSALES ASEFF
A crítica e a tradução como versões do estrangeiro (2025) Tradução. https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/55398/42155
Tradução comentada de “Nadie encendía las lámparas”, de Felisberto Hernández (2023). https://http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/88032/249644
La formación de la poética de Jorge Luis Borges (2023). https://http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/31159/1125614890
O Pequeno Príncipe em Libras: uma proposta de crítica de tradução (2021)
https://www.scielo.br/j/ct/a/PTwLBFDckLMHpgs3kjyvQFP/?format=pdf&lang=pt
Borges e a poética do esquecimento (2021).
https://seer.ufrgs.br/index.php/conexaoletras/article/download/117262/66139/502397
Interview with Prof. Dr. Emily Apter (2022).
https://www.scielo.br/j/rblc/a/Yq3F6CbTmbgXDShP4KQL65D/?lang=en
Poetas-tradutores: quando a tradução encontra a criação (2020).
https://www.scielo.br/j/ct/a/xHByrhfcNdPhNz5qpKMw3Pf/?format=pdf&lang=pt
O jovem Berman e o romantismo alemão (2020).
https://www.scielo.br/j/alea/a/Btmxp9vqQJ44DxGGzJC5Whg/
Poesia (tradução). Artigo traduzido para a ENTI (2024).
https://www.aieti.eu/enti/poetry_POR/
Historia e historiografía de la traducción en España: una entrevista con Luis Pegenaute (2020).
https://www.periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33765/27834
O papel dos poetas-tradutores na formação do cânone da poesia traduzida no Brasil (1960-2009). (2014)
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/cadernodeletras/article/view/5286/3953
GERMANA HENRIQUES PEREIRA
Carolina Maria de Jesus ontem e hoje. REVISTA MÁTRIA, v. 1, p. 12-13, 2025.
https://cnte.org.br/noticias/carolina-maria-de-jesus-ontem-e-hoje-5242
Retraduções de Anne of Green Gables, de Lucy Maud Montgomery, em português. Interdisciplinar, v. 40, p. 75-90, 2024.
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p75
A formação de tradutores em publicações brasileiras: Uma análise bibliométrica.. Letras & Letras (UFU), v. 39, p. 1-29, 2023.
https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/71380
A formação de tradutoras e tradutores de línguas orais (Português/Inglês) no Brasil: um estudo das diferentes concepções curriculares. MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008), v. 12, p. 51-77, 2019.
SABINE GOROVITZ
Uma análise crítica de manuais de atuação de intérpretes em contexto de refúgio como base para uma reflexão sobre a formação em interpretação comunitária. Revista Belas Infiéis, v. 1, p. 01-21, 2024.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/51483
A Interpretação Comunitária como garantia de direitos: qual formação para qual atuação no Brasil?. Revista Belas Infiéis, v. 12, p. 01-33, 2023.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/44480
O intérprete de língua de sinais da tv câmara: uma atuação multifacetada. REVISTA GEMINIS, v. 12, p. 72-99, 2022.
https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/678
Estrategias para la diversidad lingüística y científica en el marco de la integración regional latinoamericana. Revista CBTecLE, v. 6, p. 23-38, 2022.
https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/1069
A mediação linguística como garantia de direitos no brasil: rumo a políticas institucionais de tradução e interpretação na Defensoria Pública da União. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA, v. 61, p. 679-694, 2022.
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669207
Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et Société (Paris), v. 173, p. 183-202, 2021.
https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2021-2-page-183?lang=fr
Direitos linguísticos de solicitantes de refúgio no Brasil: a presença do mediador linguístico na entrevista de solicitação e refúgio como garantia de direitos humanos. Revista Gragoatá (UFF), v. 26, p. 355-379, 2021.
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/46258
Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 01-18, 2021.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521
HELENA SANTIAGO VIGATA
Parâmetros para a criação de legendas em leitura fácil para discentes Surdos. LINGUAGEM EM FOCO, v. 15, p. 100-121, 2023.
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10263
Análise normativa de interpretação e descrição em uma tradução de roteiro de audiodescrição. Revista Belas Infiéis, v. 10, p. 01-29, 2021.
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32855?articlesBySimilarityPage=1
ECLAIR ANTONIO DE ALMEIDA FILHO
A Alegria Cética para o Desastre. Gragoatá, v. 25, p. 44-66, 2020.
https://www.researchgate.net/publication/341116494_Alegria_cetica_para_o_desastre
Aspectos Tradutivos do Poema em Prosa em Baudelaire. REVISTA XIX: ARTES E TÉCNICAS EM TRANSFORMAÇÃO, v. 2, p. 206-217, 2018.
https://periodicos.unb.br/index.php/revistaXIX/article/view/21835