Letras - Tradução - Francês​

O curso de Tradução-Francês visa formar profissionais habilitados a empreender a prática da tradução, tanto na direção francês-português quanto português-francês, nos mais diferentes tipos de textos e de mídias. O profissional formado pelo curso pode desenvolver interesses pelo estudo e aprendizado de outras línguas, pela imersão na literatura produzida em língua francesa nos diferentes países em que é empregada, pela utilização de suas habilidades no universo digital, entre outros. O francês é língua oficial de 27 países, distribuídos por todos os continentes, e seu conhecimento é uma chave para a interação com sociedades e povos com tradições e culturas variadas. É também uma das línguas oficiais da Organização das Nações Unidas e de vários organismos internacionais.

 

Perfil

 

O perfil de um estudante de Tradução-Francês é o de uma pessoa interessada em ampliar seus conhecimentos linguísticos para com eles obter acesso a universos culturais diversificados, propensa à leitura de obras literárias e técnico-científicas em mais de uma língua, atenta aos desenvolvimentos mais recentes das tecnologias de comunicação, nas quais as competências linguísticas são essenciais.

 

Mercado de trabalho.

 

O mercado de trabalho dos profissionais de tradução é amplo e diversificado: editoras, empresas jornalísticas e de comunicação em geral, organismos internacionais, empresas privadas que mantém relações com países de língua oficial francesa, produção de conteúdos para plataformas digitais. Com formação suplementar, pode também se dedicar à interpretação de conferências, à legendagem e outras atividades similares. O curso de tradução também é uma porta de entrada para outras profissões, entre as quais se destaca a docência.

 

O curso na UnB.

O curso de Tradução-Francês oferece uma ampla formação humanística, com disciplinas que permitem ao estudante um contato ativo com diversas áreas de conhecimento: linguística, estudos literários, ciências humanas e sociais em geral, educação, história etc. A formação específica se compõe de disciplinas teóricas e de disciplinas práticas. Nestas, o estudante se dedica a traduzir textos dos mais diferentes tipos e gêneros: ficcionais, científicos, jurídicos, ensaísticos, jornalísticos etc. e pode relacionar os conhecimentos teóricos que adquiriu com os desafios impostos pela tarefa tradutória. Aprende-se também a utilizar as ferramentas automáticas de tradução e outros recursos oferecidos pelo desenvolvimento da inteligência artificial.

 

Informação complementar:

 

Os cursos de Tradução da Universidade contam com diversos grupos de pesquisa vinculados ao Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD), o que abre aos estudantes a perspectiva de empreender trabalhos avançados de investigação na área.

 

 

  •       Habilitação: bacharelado
  •       Unidade Acadêmica: LET – Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução
  •  ●       Turno: diurno
  •  ●       Vagas por semestre:  19

 

 

 

 

 

Pular para o conteúdo